That’s interesting that both the US and Russian version contains ’toe’. Maybe Yiddish is involved as with a lot of US words/usage. On the other hand we often find that US English is using an older form that went with the colonists but has changed here, a topical example would be ‘Fall’ for ‘Autumn’ but there are many others. I think we should steal “krestiki-noliki”, sounds more interesting than the mundane “noughts and crosses”, maybe Anglicicise the spelling to crestynolicky so no one knows we‘ve done it .
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.